Psalms 48:5

HOT(i) 5 (48:6) המה ראו כן תמהו נבהלו נחפזו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1992 המה They H7200 ראו saw H3651 כן so H8539 תמהו they marveled; H926 נבהלו they were troubled, H2648 נחפזו׃ hasted away.
Vulgate(i) 5 ipsi videntes sic obstipuerunt conturbati sunt admirati sunt
Wycliffe(i) 5 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Coverdale(i) 5 They marveled, to se soch thinges: they were astonied, & sodely cast downe.
MSTC(i) 5 They marveled, to see such things: they were astonished, and suddenly cast down.
Matthew(i) 5 They marueled, to se suche thynges: they were astonied, and sodenly cast doune.
Great(i) 5 They marueled, to se soch thinges: they were astonied, and sodenly cast downe.
Geneva(i) 5 When they sawe it, they marueiled: they were astonied, and suddenly driuen backe.
Bishops(i) 5 (48:4b) they them selues sawe it, lykewyse they marueyled, they were astonyed with feare, and sodenly in haste they were gone away
DouayRheims(i) 5 (48:6) So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved:
KJV(i) 5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
KJV_Cambridge(i) 5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
Thomson(i) 5 Having taken a view they were so astonished; they were frightened, they were shaken:
Webster(i) 5 (48:4)For lo, the kings were assembled, they passed by together.
Brenton(i) 5 (47:5) They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved.
Brenton_Greek(i) 5 Αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν,
Leeser(i) 5 (48:6) They indeed saw—and so they were astonished; they were terrified, they were confounded.
YLT(i) 5 They have seen—so they have marvelled, They have been troubled, they were hastened away.
JuliaSmith(i) 5 They saw, so they were astonished; they trembled, they took flight
Darby(i) 5 They saw, -- so they marvelled; they were troubled, they fled in consternation:
ERV(i) 5 They saw it, then were they amazed; they were dismayed, they hasted away.
ASV(i) 5 They saw it, then were they amazed;
They were dismayed, they hasted away.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (48:6) They saw, straightway they were amazed; they were affrighted, they hasted away.
Rotherham(i) 5 They themselves, saw, So, were they amazed, Dismayed––they hurried way!
CLV(i) 5 They themselves saw, so they were amazed; They were filled with panic; they hurried away."
BBE(i) 5 They saw it, and so were full of wonder; they were troubled, and went quickly away in fear.
MKJV(i) 5 They saw, so they marvelled; they were troubled, and hurried away.
LITV(i) 5 they saw, so they marveled; they were troubled and fled away.
ECB(i) 5 they see; thus they marvel: they terrify; and haste away:
ACV(i) 5 They saw it, then were they amazed. They were dismayed, they hastened away.
WEB(i) 5 They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.
NHEB(i) 5 They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.
AKJV(i) 5 They saw it, and so they marveled; they were troubled, and hurried away.
KJ2000(i) 5 They saw it, and so they marveled; they were troubled, and hastened away.
UKJV(i) 5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
TKJU(i) 5 They saw it, and so they marveled; they were troubled, and hurried away.
EJ2000(i) 5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled and hasted away.
CAB(i) 5 They saw, and so they wondered; they were troubled, they were moved.
LXX2012(i) 5 Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
NSB(i) 5 They saw and then they were amazed. They were terrified and they fled in fear.
ISV(i) 5 they looked and were awestruck; they became afraid and ran away.
LEB(i) 5 They themselves saw* it, so they were astonished. They were terrified; they ran off.
BSB(i) 5 They saw and were astounded; they fled in terror.
MSB(i) 5 They saw and were astounded; they fled in terror.
MLV(i) 5 They saw it, then were they amazed. They were dismayed, they hastened away.
VIN(i) 5 (48:4)For lo, the kings were assembled, they passed by together.
Luther1545(i) 5 Denn siehe, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.
Luther1912(i) 5 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
ELB1871(i) 5 Sie sahen, da erstaunten sie; sie wurden bestürzt, flohen ängstlich hinweg.
ELB1905(i) 5 Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.
DSV(i) 5 Want ziet, de koningen waren vergaderd; zij waren te zamen doorgetogen.
Giguet(i) 5 Mais l’ayant vu, ils ont été si émerveillés, qu’ils se sont troublés et ont été ébranlés.
DarbyFR(i) 5 Ils ont vu, -ils ont été étonnés; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.
Martin(i) 5 Car voici, les Rois s'étaient donné assignation, ils avaient passé outre tous ensemble.
Segond(i) 5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
SE(i) 5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se asombraron, se dieron prisa a huir .
ReinaValera(i) 5 Y viéndola ellos así, maravilláronse, Se turbaron, diéronse priesa á huir.
JBS(i) 5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se asombraron, se dieron prisa a huir.
Albanian(i) 5 por sa e panë, mbetën të shushatur dhe ikën të tmerruar.
RST(i) 5 (47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
Arabic(i) 5 ‎لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا‎.
Bulgarian(i) 5 Те видяха и се смаяха, смутиха се, побягнаха.
Croatian(i) 5 Jer gle, složiše se kraljevi, navališe zajedno.
BKR(i) 5 Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
Danish(i) 5 Thi se, Kongerne havde samlet sig; de forsvandt til Hobe.
CUV(i) 5 他 們 見 了 這 城 就 驚 奇 喪 膽 , 急 忙 逃 跑 。
CUVS(i) 5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。
Finnish(i) 5 He ihmettelivät, kuin he tämän näkivät: he hämmästyivät, ja kiiruhtivat pois,
FinnishPR(i) 5 (H48:6) Mutta he näkivät sen, hämmästyivät, peljästyivät ja pakenivat pois.
Haitian(i) 5 Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.
Hungarian(i) 5 Mert ímé, a királyok összegyûltek, de tovatüntek együttesen.
Indonesian(i) 5 (48-6) Tapi melihat bukit itu, mereka tercengang; mereka gempar dan lari kebingungan.
Italian(i) 5 Come prima la videro, furono attoniti, Si smarrirono, si affrettarono a fuggire.
Korean(i) 5 저희가 보고 놀라고 두려워 빨리 갔도다
PBG(i) 5 Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
Portuguese(i) 5 Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
Norwegian(i) 5 For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
Romanian(i) 5 au privit -o, au înlemnit, s'au temut, şi au luat -o la fugă.
Ukrainian(i) 5 Бо царі ось зібрались, ішли вони разом,